Antworten
- NeshroBeschreibung: Die meisten Übersetzer mögen die Bucharamäisch/Kthobonoyo Variante angeben, weil sie es für "richtiger" empfinden. Beides scheint korrekt zu sein, aber habe auch noch nie hziro statt broso gehört. Es gibt auch im Turoyo Wörter die richtiges aramäisch sind, aber nicht im Bucharamäisch vorkommen. Zum Beispiel: ucdo statt hosho, beides korrektes aramäisch (heißt beides: jetzt), aber ersteres wird im Turoyo verwendet, zweites nicht.
- SuryoyoBeschreibung: interessant - danke
- BrandywineBeschreibung: An inlteligent point of view, well expressed! Thanks!